Д даррелл говорящий сверток читать краткое содержание. Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

Кто из нас не любит сказки? Даже взрослому будет интересно прочитать потрясающую повесть Джеральда Даррелла "Говорящий сверток", краткое содержание которой мы сегодня рассмотрим. В описании сохранены все действующие лица и основные события.

Путешествие в Грецию

Питер и Саймон прилетают из Англии в солнечную, теплую Грецию. Мальчики направляются в гости к своей кузине Пенелопе, и встречает их в аэропорту грубоватый, но добродушный дядя Генри.

Интересный факт! Сказка Дж. Даррелла "Говорящий сверток", краткое содержание которой приведено в этой статье, была посвящена крестнице писателя - Дейрдре.

Сказка начинается...

Отдохнув на вилле кузины, ребята решают втроем отправиться на пляж. Но внезапно их мирный отдых нарушает из ряда вон выходящее событие - Пенелопа находит говорящий сверток, который прибило к берегу волнами! Сверток разговаривает двумя голосами и, более того, даже поет про "лунную морковь". Позже писатель объясняет, что лунной морковью называют изобретения волшебника Ха - из нее можно приготовить любое блюдо.

Открыв сверток, ребята видят потрясающе красивую клетку, а в нем - прекраснейшего попугая. Он представляет им свою домоправительницу Дульчибеллу, паучиху, обладательницу второго голоса. Увы, краткое содержание "Говорящего свертка" не позволяет передать очарование этой паучихи.

Волшебная страна Мифландия

Как оказалось, Попугай - большой чиновник страны Мифландии, которую когда-то создал волшебник Ха-Ха. Он собрал с земли всех мифических животных, в которых переставали верить люди и которые исчезали из-за их неверия, и поселил в Мифландии. При этом он строго следит за тем, чтобы количество сказочных существ не увеличивалось. Править страной ему помогают три Волшебные Книги и, конечно, Попугай.

Но василискам, змеям с петушиными хвостами, не нравилось, что Ха не допускает увеличения их численности. Золотые Петушки сносили по одному яйцу каждое столетие. Тогда василиски решили захватить власть в стране, пока Попугай был в отъезде - как Хранитель Слов, он должен был каждые 100 лет делать доклад о состоянии дел наверху.

Для этого они украли Великие Книги и парочку Петушков, а Попугая, единственного, кто мог помочь уже немолодому Ха, выбросили в море вместе с паучихой. Теперь каждый день василиски получают по одному яйцу, и вскоре подавить мятеж будет невозможно!

Теперь Попугай хочет вернуться и отвоевать свой замок, а также всю страну у злобных василисков. И ребята уверены, что смогут помочь ему. Они решают дождаться вечера и отправиться к Пещере, служащей входом в Мифландию. А путь им должна показать паровозиха Гортензия.

Приключения и опасности

Попав в волшебную страну, дети и их новые друзья отравились по реке на своей надувной лодке. Вскоре они достигли долины - удивительные создания, которые, умирая, сгорают в языках пламени, превращаясь в пепел. И одна из искр попала прямо в лодку ребят. В итоге Пенелопу едва не унесло течением, но кузены успели спасти девочку.

Но где же взять новую лодку? Попугай и ребята отправляются к лунным тельцам, которые дают лунное молоко. Из этого волшебного желе можно "выдумать" все что угодно - главное, сосредоточиться. И Попугай "выдумывает" новую лодку.

Друзья почти добираются до места назначения, когда решают сделать привал. Пенелопа же отправляется погулять... и случайно сталкивается с василиском, который гонится за маленьким единорогом. Девочка спасает малыша, а тот признается, что он наследный принц. В благодарность за спасение Септимуса единороги соглашаются помочь в битве с василисками. А друзья, взяв в попутчики четверых единорогов, отправляются дальше - их путь лежит к Ха-Ха через Кристальные пещеры.

Волшебник, вынужденный находиться в замке в обществе истеричной драконихи Табиты, невероятно рад друзьям. Д. Даррелл и "Говорящий сверток", краткое содержание которого мы сегодня обсуждаем, отличаются мягким, искрометным юмором.

Жабий контршпионаж

Когда Пенелопа обнаруживает в замке волшебника шпиона, ребята решают переманить мистера Этельреда на свою сторону, сыграв на его глупости и тщеславии, и вместе с ним разрабатывают план. Здесь как раз пригодились знания новоявленного шпиона о том, что в замок к василискам можно проникнуть через сточную трубу. Они сделают чучело Ха-Ха и отвлекут им василисков, а сами в это время заглянут в Великие Книги, где наверняка написано, как расправиться с василисками.

План удается. Но оказывается, что убить василиска может только укус горностая, который перед этим должен отведать отвар руты. А рута растет только на опушке Мандрагорового леса, на Оборотнем острове, что в Поющем море. Надо заметить, повесть Даррелла "Говорящий сверток", краткое содержание которой мы рассматриваем, - образец богатейшей фантазии.

Герцогство горностаев

Дети и Попугай отправляются к горностаям. Их герцог, Рокфор, жалуется на радикулит и уверяет, что лишь он мешает ему уничтожить василисков. Но все же с Рокфором удается договориться, только ребята должны достать руту. А по дороге они посещают колонию грифонов и успешно заручаются их поддержкой.

По пути к ребята сталкиваются с василисками, но Этельред обманывает их, и компания успешно возвращается к Ха-Ха. А Пенелопа в этот момент понимает - василиски не переносят запах ее лавандовой воды.

Поющее море и остров Оборотней

Итак, ребята с Попугаем отправляются на остров через Поющее море. По пути их корабль застревает в водорослях, но на помощь приходит русалка Дездемона. Затем - еще одна задержка в пути, морской змей Освальд вознамерился съесть лодку, приняв ее за лепешку. И вот, когда ребята подплывают к острову, уже темнеет... а ведь высаживаться на остров Оборотней в темноте смертельно опасно!

В плену у оборотней

Но мальчики с Попугаем решают рискнуть. Пенелопу оставляют на берегу у лодки вместе с жабом Этельредом. И пока Этельред отправляется на разведку, Пенелопа умудряется познакомиться с птенцом огневки. Фенелла рассказывает, что братьям девочки угрожает опасность - огоньки предупредили волков о появлении парней и теперь те хотят укусить их, чтобы превратить в оборотней.

Пенелопа смело отправляется на спасение братьев, но не успевает ничего предпринять - на сцене появляется "жабоборотень" Этельред, который, усыпив бдительность волков, освобождает детей.

Друзья возвращаются к берегу, прихватив руту и лаванду, растущие на острове, но за ними гонятся волки. Лишь с помощью Освальда, который встает на их защиту, удается покинуть сушу.

Последняя битва

Прибыв к горностаям, ребята разрабатывают отличный план - высадиться прямо во двор замка на... воздушных шарах, которые можно "выдумать" из лунного желе и наполнить горячим воздухом с помощью огневки.

Напоив отваром руты садовника Рокфора, друзья понимают - он действует, так как тот становится не только смелым, но и наглым. Теперь битва с василисками состоится!

Итак, подлых василисков атакуют все мифические существа, населяющие Мифландию - горностаи, единороги, русалки, фениксы. Все они пообещали помочь и сдержали свое слово.

А расхрабрившийся Этельред даже спасает Пенелопу от одного из огнедышащих чудовищ метким ударом пики. В благодарность Пенелопа целует его, говоря, что никакой прекрасный принц, в которого жаба после поцелуя, конечно же, не превратилась, недостоин ее любимого друга.

Самое главное - верные и преданные друзья, как показывает этой сценой Даррелл. "Говорящий сверток", читая краткое содержание, вы все равно поймете. То, что хотел донести до читателя автор, содержится в мелочах.

Битва выиграна. В честь детей устраивают пир и дарят каждому подарки: Пенелопе - ожерелье, а мальчикам - зажимы для галстуков. Они обещают еще вернуться в Мифландию и отправляются домой.

Заключение

Итак, сегодня мы рассмотрели сказку Дж. Даррелла "Говорящий сверток" - краткое содержание для читательского дневника. Это удивительная, сказочная повесть о вечных ценностях - дружбе, преданности, доброте. Ее с удовольствием читают как дети, так и взрослые.

Джеральд Даррелл

Говорящий сверток

ЭТА КНИГА ПОСВЯЩАЕТСЯ МОЕЙ КРЕСТНИЦЕ ДЕЙРДРЕ АЛЕКСАНДРЕ ПЛЭТТ

Дорогая Дейрдре!


Вот обещанная книга надеюсь, что она тебе понравится.

При следующей нашей встрече бесполезно спрашивать меня, все ли в книге правда, я поклялся соблюдать тайну. Но вот тебе несколько намеков.

Например, могу тебя заверить, что индийский кузен Попугая существо абсолютно реальное и не только разъезжал в «роллс-ройсах», но и в самом деле имел международный паспорт. Если тебе когда-нибудь доведется побывать в Греции, ты найдешь мадам Гортензию на ее помосте, точь-в-точь как я описал, и сможешь проехаться по долине до самого входа в Мифландию. И наконец, если ты заглянешь в книгу Эдуарда Топсела под названием «История четвероногих», ты прочтешь там, что горностаи действительно были средством против василисков.

А раз так, то как ты можешь сомневаться в остальном?


Любящий тебя крестный

Джерри.

Глава первая

ГОВОРЯЩИЙ СВЕРТОК

Когда самолет, которым Саймон и Питер летели в гости к кузине Пенелопе на летние каникулы, приземлился в Афинах и дверца самолета открылась, их, точно из печки, обдало волной жара, и они зажмурились от ослепительного солнца. После серенькой сырой погоды, к которой они привыкли у себя в Англии, это было великолепно. Мальчики потягивались и щурили глаза, словно кошки перед очагом, и, как зачарованные, прислушивались к звучавшей вокруг них трескучей и взрывчатой греческой речи.

В первый момент дядя Генри, встречавший их в аэропорту, несколько их напугал: большой, грузный, с хищным носом и седой шапкой волос, он походил на громадного орла, к тому же он, как крыльями, все время размахивал громадными ручищами. Непонятно, откуда у такого отца могла взяться такая хорошенькая дочь – тоненькая, с большущими зелеными глазами и рыжеватыми кудрями.

– Ага, – со свирепым видом приветствовал их дядя Генри, – прилетели? Славно, славно. Рад вас видеть. Вы уже куда менее отвратительны, чем в прошлый раз, когда я вас видел сразу после вашего рождения. Вы были похожи на белых мышей, на розовых мерзких мышат.

– Папочка, – вмешалась Пенелопа, – не груби.

– Кто грубит? Я и не думаю грубить, просто рассказываю, какие они были.

– Это ваш багаж? – кивнула Пенелопа.

– Да, – ответил Питер, – два чемодана и шлюп.

– Шлюп? – удивился дядя Генри. – Какой еще шлюп?

– Надувная лодка, – пояснил Саймон. – Папа нам подарил.

– Ну какие же вы молодцы, что догадались захватить ее с собой! – восхитился дядя Генри. – Ай да умницы!

Мальчики просияли от удовольствия и решили, что дядя Генри, пожалуй, не так уж плох.

Погрузив в багажник дядиной большой открытой машины свои вещи, они покатили под палящим солнцем по дороге мимо серебристых оливковых деревьев и темно-зеленых кипарисов, торчавших на фоне синего неба, точно копья.

Вилла дяди Генри оказалась большим неуклюжим домом, встроенным в склон горы прямо над синим морем. Широкие веранды были затенены от солнца виноградными лозами, склонявшимися под тяжестью гроздьев винограда. Таких крупных виноградин мальчикам никогда не приходилось видеть. Стены дома были побелены, огромные зеленые ставни хозяева держали полуприкрытыми, и от этого в комнатах сохранялась прохлада, а освещение было неярким и зеленоватым, как в аквариуме. Мальчикам отвели громадную комнату с кафельным полом и дверью, выходившей на увитую виноградом веранду.

– Вот здорово, – с одобрением произнес Питер, – значит, каждое утро до завтрака можно будет срывать целую кисть.

– В саду есть еще апельсины, мандарины, инжир, – перечисляла Пенелопа, – дыни, абрикосы, персики…

Она сидела на одной из постелей и наблюдала, как мальчики распаковывают вещи.

– Мне как-то не верится, что мы уже здесь, – заметил Саймон.

– Мне тоже, – подтвердил Питер. – Правда, жара такая, что, наверное, мы все-таки в Греции.

Пенелопа засмеялась:

– Это разве жара!

– Выкупаться надо, вот что, – решил Питер.

– Именно это я и хотела вам предложить – после второго завтрака, – сказала Пенелопа. – Прямо под нами большущий пляж, там дивно купаться.

– Замечательно, – заключил Питер. – И поплывем навстречу приключениям.

Позавтракав, все трое надели купальные костюмы, взяли сложенную лодку и насос и спустились по каменистому склону, где упоительно пахло тимьяном и миртом, вниз, на широкий ослепительно белый пляж, протянувшийся в обе стороны, насколько хватал взгляд. Синяя гладь была неподвижна, как в озере, и прозрачна, как стекло.

Надувать лодку было так жарко, что дети то и дело прерывали это занятие и бежали окунаться. Наконец лодка закачалась на мелководье, точно пухлое облако. Ребята забрались в нее, прихватив с собой необходимые для путешествия предметы, на которых настаивала Пенелопа: большой пляжный зонт и сумку с несколькими бутылками лимонада. Саймон и Питер сели на весла, Пенелопа – на руль, и они двинулись вдоль берега.

Солнце палило нещадно, с берега из оливковых рощ доносилось слабое стрекотание цикад, похожее на звуки цитры. Проплыв с четверть мили, мальчики бросили весла и вытерли струившийся по лицам пот.

– Ну и жарища! – воскликнул Питер.

– Да уж, – согласился Саймон, – я прямо испекся.

Саймон бросил взгляд через плечо: метрах в двухстах от них в море выдавалась длинная и плоская песчаная отмель, образуя маленький заливчик.

– Давайте здесь? – предложил он. – Здесь и бросим якорь.

Они заплыли в залив, поставили лодку на якорь в неподвижной воде, вылезли на берег, укрепили зонт, который отбрасывал тень величиной с шляпку гриба, и Пенелопа откупорила три бутылки лимонада. Так они лежали, потягивая лимонад, а потом, замученные жарой и утомленные греблей, мальчики уснули, положив головы на руки.

Пенелопа же, допив лимонад и немножко подремав, решила взобраться на верхушку песчаной дюны. Ступать босиком по раскаленному песку было больно, но она все-таки добралась до гребня. Пляж, казалось, простирался до самого горизонта, но вдали воздух так трепетал от жаркого марева, что разглядеть ничего было нельзя. Пенелопа собиралась уже вернуться под желанную тень зонта, как вдруг заметила в воде какой-то предмет. Он приближался к берегу, подгоняемый легкой рябью от неизвестно откуда взявшегося ветерка. Сперва она приняла этот предмет за полено. Но постепенно его вытолкнуло на песок, и она разглядела, что это большой пакет из оберточной бумаги, перевязанный лиловым шнурком. Только она хотела сбежать с дюны и рассмотреть находку… как сверток вдруг заговорил.

Пенелопа, не веря своим ушам, уставилась на сверток. Обыкновенный большой пакет, имевший вид конуса, около метра длиной и сантиметров семидесяти в поперечнике, он смахивал по форме на старинный улей.

– Морская болезнь – это бич нашей семьи, – продолжал сверток. – Моя прабабушка была так сильно подвержена морской болезни, что ее частенько укачивало, когда она принимала ванну.

«С кем он разговаривает? – подумала Пенелопа. – Не со мной же?»

И как раз в эту минуту из пакета послышался еще один голос – тихий, нежный, звенящий голосок, словно эхо овечьего колокольчика:

– Ах, отстаньте вы со своей прабабушкой и ее морской болезнью. Меня так же тошнит, как и вас. Я хочу знать одно: что теперь делать?

– Благодаря моим блестящим навигационным способностям мы благополучно пристали к суше, – ответил первый, скрипучий голое. – Теперь надо ждать, пока нас освободят из заключения.

Сверток был слишком мал и не мог вместить человека, тем более двух, и все же из него, несомненно, раздавалось два голоса. Пенелопе стало жутковато, она почувствовала, что ей как-то не хватает Питера и Саймона, – с ними было бы куда приятнее разгадывать эту загадку. Поэтому Пенелопа повернулась и быстро сбежала с дюны вниз, где под зонтом спали мальчики.

– Питер, Саймон, проснитесь, проснитесь, – прошептала она, тряся их за плечи. – Просыпайтесь, это очень важно.

Джеральд Даррелл. Говорящий сверток

Эта книга посвящается моей крестнице Дейрдре Александре Плэтт

Дорогая Дейрдре!

Вот обещанная книга, - надеюсь, что она тебе понравится.

При следующей нашей встрече бесполезно спрашивать меня, все ли в книге правда, - я поклялся соблюдать тайну. Но вот тебе несколько намеков.

Например, могу тебя заверить, что индийский кузен Попугая - существо абсолютно реальное и не только разъезжал в роллс-ройсах, но и в самом деле имел международный паспорт. Если тебе когда-нибудь доведется побывать в Греции, ты найдешь мадам Гортензию на ее помосте, точь-в-точь как я описал, и сможешь проехаться по долине до самого входа в Мифландию. И наконец, если ты заглянешь в книгу Эдуарда Топсела под названием «История четвероногих», ты прочтешь там, что горностаи действительно были средством против василисков.

А раз так, то как ты можешь сомневаться в остальном?

Любящий тебя крестный Джерри

1. Говорящий сверток

Когда самолет, которым Саймон и Питер летели в гости к кузине Пенелопе на летние каникулы, приземлился в Афинах и дверца самолета открылась, их, точно из печки, обдало волной жара, и они зажмурились от ослепительного солнца. После серенькой сырой погоды, к которой они привыкли у себя в Англии, это было великолепно. Мальчики потягивались и щурили глаза, словно кошки перед очагом, и, как зачарованные, прислушивались к звучавшей вокруг них трескучей и взрывчатой греческой речи.

В первый момент дядя Генри, встречавший их в аэропорту, несколько их напугал: большой, грузный, с хищным носом и седой шапкой волос, он походил на громадного орла, к тому же он, как крыльями, все время размахивал громадными ручищами. Непонятно, откуда у такого отца могла взяться такая хорошенькая дочь - тоненькая, с большущими зелеными глазами и рыжеватыми кудрями.

Ага, - со свирепым видом приветствовал их дядя Генри, - прилетели? Славно, славно. Рад вас видеть. Вы уже куда менее отвратительны, чем в прошлый раз, когда я вас видел сразу после вашего рождения. Вы были похожи на белых мышей, на розовых мерзких мышат.

Папочка, - вмешалась Пенелопа, - не груби.

Кто грубит? Я и не думаю грубить, просто рассказываю, какие они были.

Это ваш багаж? - кивнула Пенелопа.

Да, - ответил Питер, - два чемодана и шлюп.

Шлюп? - удивился дядя Генри. - Какой еще шлюп?

Надувная лодка, - пояснил Саймон. - Папа нам подарил.

Ну какие же вы молодцы, что догадались захватить ее с собой! - восхитился дядя Генри. - Ай да умницы!

Мальчики просияли от удовольствия и решили, что дядя Генри, пожалуй, не так уж плох.

Погрузив в багажник дядиной большой открытой машины свои вещи, они покатили под палящим солнцем по дороге мимо серебристых оливковых деревьев и темно-зеленых кипарисов, торчавших на фоне синего неба, точно копья.

Вилла дяди Генри оказалась большим неуклюжим домом, встроенным в склон горы прямо над синим морем. Широкие веранды были затенены от солнца виноградными лозами, склонявшимися под тяжестью гроздьев винограда. Таких крупных виноградин мальчикам никогда не приходилось видеть. Стены дома были побелены, огромные зеленые ставни хозяева держали полуприкрытыми, и от этого в комнатах сохранялась прохлада, а освещение было неярким и зеленоватым, как в аквариуме. Мальчикам отвели громадную комнату с кафельным полом и дверью, выходившей на увитую виноградом веранду.

Вот здорово, - с одобрением произнес Питер, - значит, каждое утро до завтрака можно будет срывать целую кисть.

В саду есть еще апельсины, мандарины, инжир, - перечисляла Пенелопа,

Дыни, абрикосы персики…

Она сидела на одной из постелей и наблюдала, как мальчики распаковывают вещи.

Мне как-то не верится, что мы уже здесь, - заметил Саймон.

Мне тоже, - подтвердил Питер. - Правда, жара такая, что, наверное, мы все-таки в Греции.

Пенелопа засмеялась:

Это разве жара!

Выкупаться надо, вот что - решил Питер.

Именно это я и хотела вам предложить - после второго завтрака, - сказала Пенелопа. - Прямо под нами большущий пляж, там дивно купаться.

Замечательно, - заключил Питер. - И поплывем навстречу приключениям.

Позавтракав, все трое надели купальные костюмы, взяли сложенную лодку и насос и спустились по каменистому склону, где упоительно пахло тимьяном и миртом, вниз, на широкий ослепительно белый пляж, протянувшийся в обе стороны, насколько хватал взгляд. Синяя гладь была неподвижна, как в озере, и прозрачна, как стекло.

Надувать лодку было так жарко, что дети то и дело прерывали это занятие и бежали окунаться. Наконец лодка закачалась на мелководье, точно пухлое облако. Ребята забрались в нее, прихватив с собой необходимые для путешествия предметы, на которых настаивала Пенелопа: большой пляжный зонт и сумку с несколькими бутылками лимонада. Саймон и Питер сели на весла, Пенелопа - на руль, и они двинулись вдоль берега.

Солнце палило нещадно, с берега из оливковых рощ доносилось слабое стрекотание цикад, похожее на звуки цитры. Проплыв с четверть мили, мальчики бросили весла и вытерли струившийся по лицам пот.

Ну и жарища! - воскликнул Питер.

Да уж, - согласился Саймон, - я прямо испекся.

Саймон бросил взгляд через плечо: метрах в двухстах от них в море выдавалась длинная и плоская песчаная отмель, образуя маленький заливчик.

Давайте здесь? - предложил он. - Здесь и бросим якорь.

Они заплыли в залив, поставили лодку на якорь в неподвижной воде, вылезли на берег, укрепили зонт, который отбрасывал тень величиной с шляпку гриба, и Пенелопа откупорила три бутылки лимонада. Так они лежали, потягивая лимонад; а потом, замученные жарой и утомленные греблей, мальчики уснули, положив головы на руки.

Пенелопа же, допив лимонад и немножко подремав, решила взобраться на верхушку песчаной дюны. Ступать босиком по раскаленному песку было больно, но она все-таки добралась до гребня. Пляж, казалось, простирался до самого горизонта, но вдали воздух так трепетал от жаркого марева, что разглядеть ничего было нельзя. Пенелопа собиралась уже вернуться под желанную тень зонта, как вдруг заметила в

Год написания: 1974

Жанр произведения: повесть

Главные герои: Пенелопа - девочка, Саймон , Питер - ее кузены.

Сюжет

Саймон и Питер решили провести каникулы в Греции, где живет кузина Пенелопа. Там они отправляются на небольшой остров. Пенелопа заметила дивный говорящий сверток, из которого доносилось пение. В нем были попугай, паук и паучиха. Они рассказали, что живут в Мифляндии. Эта мифическая страна терпит катастрофу. Власть перешла к восставшим василискам. Их цель-поработить мифических животных, сделав их слугами. В опасности находится и добрый волшебник Ха-ха, правитель страны. Тогда дети решают прийти на помощь и заняться освобождением. В Мифляндии их ждало много встреч и приключений. Ребята в сражении победили василисков.

Вывод (мое мнение)

В победе над злыми захватчиками большую роль играла дружба и сплоченность ребят. Они не были обязаны помогать новым знакомым, но проявили инициативу. Они не искали отговорок и сделали важное дело. Отвага и мужество давали детям силы для борьбы.